Son Dakika
Abdurehim Ötkür (1923 – 1995)
Genç idik, uzun sefere atlanıp çıkkanda biz,
Şimdi ata binecek boy aldı torunlarımız.
Az idik zorlu sefere zorlanıp çıkanda biz,
Dağda,çölde iz bıraktık,Şimdi kervan- kitleyiz .
Kaldı iz çölde,bayırda,gahi kalyon,zirvede,
Nice Aslan-u,yiğitler kaldı çölde kabirsiz.
Kabirsiz sayma şehidi, göçebe kum dalgada
gül- çiçekle Örtünür bir gün baharda kabrimiz.
Kaldı miras iz ve menzil,kaldı gaye-ilkemiz,
Gök çöker,kumlar göçer,asla gömülmez izimiz.
Yol çetin,atlar zayıf,kervan kararlı yürümeye,
Bulacak bu izni bir gün evla-du,ehli neslimiz.
Vefatının 20.yıllığı Hatırasına
Uygur Türkçesinden Anadolu Türkçesine çeviren: Mehmet Emin Hazret
İz Şiirin Uygurcası
Yash iduq müshkül seperge atlinip chiqqanda biz,
Emdi atqa min’güdek bop qaldi ene newrimiz.
Az iduq müshkül seperge atlinip mangghanda biz,
Emdi chong karwan atalduq qaldurup chöllerde iz.
Qaldi iz chöller ara gahi dawanlarda yene,
Qaldi ni-ni arslanlar deshti-chölde qebrisiz.
Qebrisiz qaldi dimeng yulghun qizarghan dalida,
Gül chéchekke pürkinur tangla-baharda qebrimiz.
Qaldi iz chöller ara gahi dawanlarda yene,
Chiqsa boran köchse qumlar hem kömülmes izimiz.
Qaytmas karwan yolidin gerche atlar bek uruq,
Tapqusi bu izni bir kün, newrimiz-ya ewrimiz.
Bestelenen İz şiiri her gün milyonlarca Uygur büyük bir özgürlük özlemi içinde şarkı olarak söylemektedir;
Etiketler: Dünya » kÖŞE YAZARLARI » Kültür Sanat
BENZER HABERLER